Forums: Index > Page-by-Page > 2017-05-17 (Wednesday)

Ask not what your wiki can do for you, ask what you can do for your wiki.

(french) la ville c'est moi = The city is me -google translate

While literally correct, and very typical of machine translation, a better colloquial translation (if my extremely rusty French still serves) is "I am the city." (yes, I know--that should literally be "Je suis la ville") Dmbreakey (talk) 18:56, May 18, 2017 (UTC)
"La ville c'est moi" is an ironic play on the famous announcement "La state c'est moi" made by Louis XIV to the Estates General. It also has some interesting and horrifying implications in this context. LMH (talk) 02:56, May 19, 2017 (UTC)
"L'etat, c'est moi". --Stoneshop (talk) 08:56, May 19, 2017 (UTC)
One can hope at best that Martellus will find taking on Voltaire's responsibilities (and yes, giving a "Voltaire", pen-name of an author Francois-Marie d'Arouet, the role of a Louis XIV is ironic also for anyone who knows their French history just a bit) will occupy some of his attention and be beyond his scope- though that will be very bad for the citizens of this Paris, who can't all deserve the imminent collapse of their city... (and that's an odd "at best"). [Hrm. Seems that the 4-tilde template doesn't work in mobile view, this tells me. That's really weird.] Eschiss1 (talk) 10:55, May 20, 2017 (UTC)