|How to Use This Page|
Theories may be removed if...
See the Girl Genius Wiki theory policy for more details.
This page collects all "Mad" theories about Geisterspeak.
It would be interesting to explore the phonology.
This section attempts to provide a Geisterspeak/English "dictionary". All suggested translations are included below, even mutually incompatible ones, until a clear consensus emerges.
|(none)||actor||They may not have a word for "actor" if they have to use the lingua europa for it.|
|cheeb||1: clown; circus 2: think; believe||One of Eotain and Shurdlu referring to Master Payne's Circus of Adventure and the circumstances of their imprisonment.|
|fig||think, figure, suppose?||IV/77, V/72 - it sounds similar, but fits nicely. "su fig" would be simply "You think?". Too obvious perhaps?|
|hif||move||Derived from hif ni.|
|hif ni||1a: let's go; onwards; go on 1b:let´s move on; get out of the way||Expletive/challenge, battle-cry. When the Geisterdamen on spiders turn away from Agatha and Lars, one of Eotain and Shurdlu to the other; same on another occasion. A Geister to Ognian in combat. In the contexts provided, may mean "let´s move on" and "get out of the way", respectively.|
|lim, vakk||Two names?||V/82 - it looks as if Vrin is merely calling two names instead of giving a command. Two sentences, one word each.|
|kima (kimaaaaa)||cute||Exclamation from Eotain or Shurdlu on; her sister is less impressed. Analagous to the Japanese kawaii.|
|klazma||high priestess||"Lady"; Eotain and Shurdlu use this when addressing Lady Vrin, and .|
|medok||enough; knock it off||Vrin stops some nattering by Eotain and Shurdlu.|
|na||he? pronoun?||V/72 - IF it's an article, the third bubble from Vrin might be translated as "He(Aaronev) thinks she(Agatha) is the child/the mistress/whatever". Big if.|
|ni||1: onwards; forwards 2: do it (imperative)||Derived from hif ni and tokka-ni.|
|nibo||1: an expletive 2: all right; okay||a Geisterdame says this when another smacks her on the back of the head|
|Rezzok tig-zaffa or Rezzoktig-zaffa||"Mutual brain death"||Zola uses this phrase when Lucrezia talks about a brain transfer.|
|seg||? some sort of article? pronoun?||IV/78, V/72|
|smagga du bokk||an expletive||Exclaimed by Velix after hearing some. The first word might be a variant of smanga, perhaps the imperative.|
|smanga||mangle; smash; destroy|
|sona||(could be another title, perhaps sister?)||Vrin addresses Eotain and Shurdlu with this prefix when reunited with them in the dungeons.|
|teg niv||I can't see; I can't tell|
|tik||machine; clock; mechanism||Derived from tik tik. Probably first was used, by onomatopoeia, to refer to a clock, then by extension to any complicated mechanism.|
|tik tik||1: clank; automaton 2:clock; mechanism||Vrin referring to Tinka. Can be applied to an automaton such as Tinka, but can be suspected not to be an accurate or specific term for automata or clanks.|
|tikka||1: Construct 2: borg||A Geister referring to Anevka Sturmvoraus.|
|tokkah||strike; attack||Derived from tokkah-ni; compare Skiff "tok"|
|twerlik||1: there; down there; over there 2: What is this?|
|twerlik||A name? Perhaps a title?||IV/77, IV/78 - possible dialogue on first page: "Mistress?" "You think?", which second page would continue with Geisterdame 1 explaining why it's not the Mistress - leading to the "They're ???, ???, ??? - 'actors'".|
|unat plin||? Two words, one meaning? Something important, perhaps "holy child"?||V/72, first panel. A Geisterdame points towards Agatha repeating "unat plin?" as if to clarify that she(Agatha) is supposed to be ???|
|vedik||child; holy child|
|vo||(definite article)||Voco, voca, volla appear to modify cheeb in tense or plural.|
|voco||1: that (present tense) 2: do you|
|voca||1: that (past tense) 2: I do|
|volla||1: those (past tense) 2: would you|
|za||they are; these are; it´s called||inferred from za "Actors"|
|zo||she/her (pronoun, +be/is?)||V/72, IV/78|
|zoy||hey; look||Eotain and Shurdlu interject this on occasion, particularly when they notice Agatha.|
Possibly Relevant Outside InformationEdit
The names Eotain and Shurdlu are derived from etaoin shrdlu, the letters on the first two columns of a Linotype machine keyboard.
The word "vocca" appears What's New with Phil and Dixie" apparently with the meaning "attacks"., in a page from the comic "
A suggested translationEdit
The scene: Agatha and Lars were acting out a scene from the Heterodyne Boys when the Spider Riders show up:
Lars: Say, you're pretty good! Agatha: Really? I never... I mean... so that's acting? Agatha: Lars? Lars: (whisper) shhhhh! Lars: (whisper) geisterdamen.
Rider 1: Twerlik?
Rider 2: Su Fig?
- You figure?
Rider 1: Klibber meenak seg ni plostok vedik kliz moc twerlic?
- .... very much sounds like mistress?
Rider 2: Zo-- zo flooda vedik.
- Yeah yeah greatly like.
Rider 1: Botcha hey za vedik moc, nodok.
- Betcha what they very sound like, no doubt.
(we don't see which riders are saying what in the next scene)
Rider 1?: Za niktik eve za gwoon.
- They're nothing even close they're goons.
Rider 2?: Hic moc?
- What you say?
Rider 2: Zo-- voco cheeb? Kloopa. Obongs. Set ve? Za "Actors."
- So-- your child? Clowns. Buffoons. See them. They're actors.
Rider 1: "Actors?!"
Rider 1: Woge-ze fleepin bo "actors," bin?
- What the hey. Fleepin' both actors are they?
Rider 2: Yan doh ip za cheeb.
- Far from being the child.
Rider 1: Hif ni!
- Let's be going.
|People who support this theory:||Rej¿¤¤?|
It has been suggested Geisterspeak and Skiff may be the same language or closely related languages.